2018-06

カレンダー

05 | 2018/06 | 07
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

プロフィール

森 ゆみ

Author:森 ゆみ
英日翻訳者/元TOEIC講師
訳書:
『パズルでめぐる世界の旅』、
『スウェーデン・ミステリ傑作集 呼び出された男』の「弥勒菩薩(マイトレーヤ)」、『イギリス野の花図鑑』、
『ゆらゆら海でかくれんぼ』
Favorites:
ミステリ➕アート➕歴史/伝記
➕刺しゅう/絽ざし
➕花壇で土いじり
➕おさんどん
➕MJ

最新記事

Categories

月別アーカイブ

最新コメント

ユーザータグ

ブログ内検索

リンク

このブログをリンクに追加する

RSSフィード

QRコード

QRコード

FC2カウンター

PR

◇英語で八百長って何?/match と gameの違い
2011/02/04(金) 18:08:20
八百長は英語で……bout fixing  または match fixing

Japan's sumo wrestling is facing new allegations of match-fixing.
日本の大相撲が、新たな八百長疑惑に直面している。


ついでに、match と game の違いを確認       
・アメリカ英語では団体競技や-ballの付く競技にはmatchではなく、gameを、また、格闘技などplayの目的語にならない競技にはmatchを用いる傾向がある。
・イギリス英語ではどちらでもmatchを用いることが多い。
source: ウィズダム英和辞典
<<玄関横の倉庫がもうすぐ… ◆タチアナが新しい本――The King of My Heart/TWYMMF 9分version>>
Comment












このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • 2011/02/04(金) 19:27:29
  • 編集
Aさん
お子様たちは日本語より英語の方が楽なのでしょうか? うらやましいけれど、ご本人たちにはまた違った苦労があるのでしょうね。せっかく英語力がおありなのだから、ゆっくり母国語を身につけられたらいいと思います。
  • ゆみ
  • URL
  • 2011/02/05(土) 23:39:50
  • 編集
この記事のトラックバックURL
http://yumi835.blog17.fc2.com/tb.php/2420-51d7eb19
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

 |   |